태터데스크 관리자

도움말
닫기
적용하기   첫페이지 만들기

태터데스크 메시지

저장하였습니다.

사용자 삽입 이미지


[레볼루셔너리 로드] 포스터가 '대유적'인 사례라고 생각하는 1인

영화포스터들에 대한 관심이 그리 많은 편은 아니지만, 오늘 관람한 [레볼루셔너리 로드]의 영문판과 한국판의 포스터 비교를 하고 싶었다. 가장 눈에 띄는 비교 지점은 한국판의 경우가 포스터에서 문구(文句)가 더 눈에 띈다는 것이다. 포스터가 보다 더 직설적이라는 얘기다. 가장 먼저 눈에 띄는 것은 붉은 색채로 표현된 레오나르도 디카프리오와 케이트 윈슬렛이라는 알아주는 배우의 이름과 '2009 아카데미 노미네이트'라는 것이었고, 그 다음은 미국판보다 굵은(bold) 글자체로, 보다 블랙으로 진하게 해서 강조점을 두드려주는 '레볼루셔너리 로드'라는 제목이다. 그리고 포스터에서 미국판에는 없는 '이것이 우리가 꿈꾸던 사랑일까?'라는 문구까지 달려있다.

반면 미국판에서는 영화의 두 주인공들의 이미지를 최대한으로 살려준다. 주연배우와 영화의 제목을 비롯하여 영화에 관한 제작 정보들을 무채색 계열로 하여 제시를 해주었다. 포스터 자체가 균형감이 있는 셈인데, 그것은 포스터 자체에서 정보를 얻는다는 목적보다는 포스터로 하여금 영화를 보다 생각하고 감상할 수 있도록 하는 목적으로 고안됐음이 두드러지기 때문이다. 색상정보로 보자면, 영화에 관한 모든 텍스트적인 정보는 무채색계열로 되어있고, 보다 덜 중요한 제작정보는 그레이 계열로 처리가 되어있다. 영화 자체도 굉장히 담담하게 흘러가는 편인데, 그것의 감각을 담는양 휠러 부부의 일상이 하얀 캔버스에 담기듯 있다. 아마도 시선의 출발점은 바로 휠러 부부의 이미지에서부터 출발할 것이다. 그리고 여백이 생기는 아쉬움은 그레이 톤의 제작정보가 채워주고 있다.

영화 포스터를 보면 대개 수입되는 국가에 따라 다르게 디자인되기도 한다만은, [레볼루셔너리 로드]의 포스터의 경우에는 미국에서 출시된 디자인을 그대로 갖고 오되, 보다 직설적인 양식으로 놓아두었고, 영화의 홍보적인 측면을 더욱 부각시키기 위해 텍스트 정보를 시각적으로 더 부각을 시켰다. 이것은 어떤 작품이냐는 뉘앙스보다는 배우의 이름과 수상 후보에 올랐고, 여우주연상을 탔으니 좋은 작품이라는 배경적인 요인으로 관객을 보다 끌고자 하는 마케팅사의 노력때문이리라. 그런데 씁쓸하다. 이것을 보다 사회적인 면모와 엮어버리면, '어떤 작품'이라기보다는 '누가' 했고 '어떤 평가'를 받았는지 등에 관해서 더 민감하고, 차근한 감상보다는 직설적으로 이끄는 마케팅이 먹힌다는 얘기이기 때문이다. 수 많은 영화들이 개봉하지만, 그 영화들에게서 공통적으로 드러나는 문구들이 아닌가. 물론 이것은 편향된 시각일 수 있으므로, 사회적인 면모로 '이럴 수도 있다'는 가능성만 열어두고 논담을 보류하기로 하자.

아쉬움을 이야기하자면 시각적인 면모에서 텍스트 지배적이지 않던 포스터가 한국판으로 와서는 텍스트가 이미지를 역전한 식으로 고안됐다는 점이다. 물론 색채도 완전 빨강이 아니라 채도가 떨어져 붉은 기가 완화된 선홍빛이라 색채적인 면에서는 맞지만, 원래 고안된 디자인적인 맥락에서는 그 일관성과 통일성 혹은 (비록 추측한 형태에서 언급하는 것이긴 하나) 본래적인 의도에 손상을 입힌 것이 아니겠느냐는 생각을 한다. 그러고도 효과만 좋으면 장땡일지는 모르겠지만, 이 포스터에서는 원본에 대한 존중이 크게 보이지 않는다는 점에서 유감을 표하고 싶다. 물론 나의 말은 한국판 포스터 개별이 가지는 미적 맥락이 어울리느냐의 여부를 두고 하는 차원은 아니다. 그리고 더 유감인 것은 지금껏 이런 양식으로 전래된 포스터들이 많았고, 앞으로도 많을 것이라는 점이다.

댓글을 달아 주세요

사용자 삽입 이미지


새학기가 되면, 인문대 과목이 늘상 그러하듯 '자기소개서'를 써오라고 한다. 굳이 인문대 과목을 들을 필요는 없지만, 그래도 전공들을 테크놀로지 위주로 듣는 것은 심심하여 <프랑스 문학과 예술의 흐름>이라는 과목을 신청했다. 자기소개를 하기 보다는 차라리 원탁에 앉아 수업하는 것이 더욱 소통의 의미에서는 더 클텐데, 라는 생각을 해본다. 자기소개는 상향식이다. 나는 앞 자리에 앉은 학생을 모르며, 그 학생도 마찬가지이다. 다만 교수는 우리를 알 수가 있다. 그리고 나는 교수의 소개서를 못 받아보았다. 72년도 불어불문학과 입학을 하여 거의 34년 선배인 것을 제외하고, 앞으로 수업을 토대로 하여 교수의 문학과 예술에 대한 이야기를 들을 것을 통해 면밀하다면 면밀하게, 편린으로서라면 지엽적으로 알아가겠지만 말이다. 그래서 여기까지 생각하다보니 나의 '제언'을 약간 섞어서 자기소개서를 써볼까 생각도 든다.

불어에 관해서는 아는 것이 없다. 프랑스 영화를 봤다고 해도 그건 자막을 본 거나 마찬가지다. 다행히도, 첫 시간에 이야기가 오갈 시는 한국어번역본으로 나왔는데 사실 아쉽다. 언어가 달라서 소통의 맥락이 제한적인 것은 정말로 아쉬운 일이다. 그것이 한국어와 불어의 격차만큼이나, 물론 그것은 통역과 번역과 어학이라는 습득의 장치로 해결을 볼 수 있는 것이지만, 그것이 '다른 상태'로 규명되기도 어려운 상태로 인식이 시작되면 가슴아픈 상태가 시작되는 것이다. 소통의 불가능성은 소통수단 혹은 소통의 부재에서 시작하는 것이 아니다. 통로가 있고, 서로가 원하는 것에 대해 짐작하면서도 충돌을 일으킬 때다. 그럴 때 해결을 보기 위해 몇 가지 타협점이 필요한데, 의견의 타협이 아니라 서로 공유하는 개념들에 있어서 함께 인식이 가능한 상태로의 개념정리가 필요한 것 같다.

학문의 영역에서는 '개념의 조작적 정의'라고 표현한다. 고등학교 과정에서 나오는 말이다. [사회·문화] 교과서에서는 초반부 2단원부터 나오는 걸로 기억한다. 굳이 왜 고교시절의 학습가이드를 들먹이냐면, 소통에 관해서는 일찍 저학년에서부터 (개별 개념지식 자체보다)개념을 상정하는 합의과정을 먼저 배웠으면 좋겠다는 생각이 들어서다. 그러면 우리의 갈등은 조금씩 줄어들까. 우리의 상황에 대해 보다 객관적으로 이해할 수 있는 가능성이 커질까. 배우는 과정에서 그럴 수 있겠느냐는 말에는 나의 오늘의 상황에 대한 한탄이 약간 섞여있음을 밝힌다. 3월 2일과 3일에는 가슴아픈 일들이 있었다. 정작 나는 행복했는데, 주변인들에게는 힘든 일이 다소 있었다. 나로 인한 것도 있고, 그렇지 않은 것도 있고. 그래서 내가 할 수 있겠다고 생각한 것에 대해서는 나름대로 최선을 다했다. 마음을 전하려고 노력했다. if not, 의 상황이 될 지라도 내 마음대로의 소통을 하겠다고 생각했다. 여기에다가 오늘 새벽의 일을 추가하면 그 소통을 보다 '배려'있게 해야한다는 점까지 추가를 하면서 말이다.

[레볼루셔너리 로드]를 봤다. 새학기와 자기소개서, 불어와 한국어, 3월 초반의 개인사와 관련짓기는 자의적이지만, 그러나 나는 나의 레볼루셔너리 로드가 있다. 꿈꾸는 상황, 예를 들면 '더 나은 내일을 위해'라든가 '너의 좀 더 다른 모습에 영향을 주기 위해'라는 욕망에는 내가 바라는 나의 모습이 깃들여 있다. 에이프릴(케이트 윈슬렛)의 욕망, '파리로 떠나는 것'이 좌절된 다음 솀에게 "꼭 파리가 아니어도 됐어요"라고 고백하는 장면에서, 그녀는 프랭크(레오나르도 디카프리오)에게 투영된 자신의 삶을 바꿔보려고 한 것이리라. 그러나 프랭크에게는 '파리로 떠나는 것'의 원형은 투영되지는 않았다. 그녀는 언제나 신경질적으로까지 '변화'를 외쳤고, 그것을 악다구니 쓰는 단계까지 갔으나 '변화'의 개념적 정리는 공유되지 못했던 것 같다. 프랭크는 그녀와의 극적인 다툼으로 서늘한 밤을 불안하고 초조하게 지낸 다음 날 아침, 오렌지 즙을 짜내 주스를 만드는 그녀의 모습을 보고 안도한다. 그녀가 묻는 '달걀을 어떻게 요리할까요'에 그는 다시 일상의 느낌을 얻었으리라.

사용자 삽입 이미지
1950년대의 미국의 상황, 그 안에서의 에이프릴의 휠러 부인으로서의 삶에 공감한 것은 그녀의 삶이 드러내는 원형이 나의 삶의 원형으로 맞닿아있기 때문이다. 또한 이 영화를 보면서 나는 3명의 여자의 이야기를 다룬 [디 아워스]를 떠올렸는데, 에이프릴의 추후 극적인 선택은 강물에 몸을 떠내려가게 하는 버지니아 울프(니콜 키드먼)의 것, 로라 브라운(줄리안 무어)의 것과도 농후하게 맞닿아있다고 생각한다. 그러나 비단 여성 (이 글을 쓰는 나는 여성이다.)에 관한 근본적인 원형이라고는 생각지 않고, 보다 보편적인 형태로 승화되는 것이라고 본다. 그리고 그러한 보편적인 형태란 아주 근원적인 형태로 존재할 것인데, 그것을 지금 어설프게 '소통의 부재', '이상과 좌절'이라는 식으로 표현하고 싶지는 않다. 이것은 위에서 말한 '개념의 조작적 정의'에 대한 소망과는 배치되는 발언이기는 하지만 말이다.

문제의 해결법이 모호한 것, 그리하여 휠러 부부는 '참 좋은 부부였으나' 이혼을 하고 버지니아 울프는 자살을 하는 형태로 그 누구에게도 해결방법을 상식적인 선에서 '긍정적인' 양태로 드러나지 않는 것을 보면, '개념의 조작적 정의'에 의해 연구되는 예각화된 사회문제의 논점은 비교적 분명한 해결점을 제시해주는 것 같다. 인생을 대변하는 문학과 예술과 같은 것들은 고민의 원형을 계승하고 담론화를 시키는데, 갈등의 해결에서는 최우선이 있다는 식으로 나오지는 않는다. 그럼에도 불구하고 사는 사람들이 있고, 그렇기 때문에 사는 사람들도 있고, 그래서 죽는 사람들도 있다. 프랭크라는 인격 개체를 존재시키는 것과 에이프릴이라는 개체로 하여금 선택을 하게 하는 것은 많은 해결짓기 모호한 과정의 인생들이 반영된 논담들이다. 그렇게 해서 기록되고 귀납적으로 재현되는 다층적인 면모들이 나로 하여금, 이런 고민을 낳게 한다.

그러면 나는 여기까지 고민하고, 내 소개를 어떻게 해야 할 지를 생각하러 가야겠다. 고민이 공기 중으로 증발하지 않도록 '내가 비록 불어는 못하지만, 선생님으로 하여금 이런 정도의 고민은 해봤습니다'와 '그런데 자기소개서를 쓰려고 하니까 이걸로 통한 소통은 학생들의 편의와는 다소 거리가 있는 것 같습니다(이 말은 쓸지 말지 고민)'라든가 '필요가 있다면 스피치보다는 차라리 원탁이 더 낫지 않을까요? 다만 학교에는 원탁에서 수업하는 형태는 없겠지만 말입니다'라는 등의 말은 좀 섞어볼 수 있지 않을까? 당황해하시면, 수강변경 기간이니까 다른 전공과목으로 대체해서 들어도 별 상관은 없을 것 같다만, 그나저나 내가 하는 방식이 일방통행적인 의사소통방식은 아닌가 곰곰히 생각해보게 된다.


댓글을 달아 주세요

BLOG main image
네오이마주(neoimages)와 영화 깊게 읽기
영화 비평 매거진 '네오이마주'의 공식블로그입니다. 더 많은 글은 http://neoimages.co.kr 에서 보실 수 있습니다.
by woodyh98

카테고리

분류 전체보기 (521)
필진 리뷰 (260)
필진 칼럼 (149)
사람과 사람들 (55)
문화와 세상 엿보기 (10)
그리고... (41)

달력

«   2019/11   »
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
  • 3,158,628
  • 29

네오이마주(neoimages)와 영화 깊게 읽기

woodyh98's Blog is powered by Tattertools.
All rights reserved.